|  收藏  |  设为首页

首页栏目
  学院新闻
  学院公告
  学术动态
  团学动态
  招生专栏
您的位置:首页 >> 学院新闻 >> 第十六届荣鼎翻译奖全国青译赛现场决赛圆满完成
第十六届荣鼎翻译奖全国青译赛现场决赛圆满完成

10月23日,由昂立日语承办的第16届荣鼎翻译奖全国青译赛现场决赛在上海浦东新区华申大厦和上海交大慧谷楼拉开序幕。来自全国各地的青年选手以及各界支持翻译事业的嘉宾齐聚一堂,氛围热烈,朝气蓬勃。


整场决赛分笔试与口试。上午笔试赛场,选手们早已静静等候,8点45分开始,一个小时结束。上午笔试赛题由日译汉和汉译日两部分构成。下午1点,口试决赛开始。大赛组委会副主任于文文副译审首先致开幕辞,宣布口试决赛开始。口试赛题由五个项目构成。其中听译8分钟(听录音,日汉互译4题),默译1分钟(看屏幕,日汉互译2题),视译1分钟(看屏幕,日汉互译2题),甄译4分钟(看屏幕,说出对应译文4题),忆译1分钟(看屏幕记忆内容并复述,日汉译文4题),译理(看屏幕,解答10题)。由此,全面考核参赛选手的日语理解力、汉语表达力和对应翻译力。选手们经过两个小时紧张白炽化的激烈竞赛,最终决出胜负。

本次大赛的评审团由六名资深教授、专业译审人士和考取高级口译资格并经历二十场以上实战经验的年轻译者组成。在赛场上,经评委认真评分与热烈讨论后,由大赛评委会主席叶荣鼎教授揭晓了决赛结果:我校日语专业章汝加同学荣获二等奖、戈佳兰同学荣获三等奖的好成绩。

赛后,叶荣鼎教授做了客观的点评,详细地解说了决赛试题的答案,还举例说明并用通俗易懂的语言诠释了翻译规律的定义。叶教授认为,翻译是两种语言之间进行转化的技能,技能是掌握技术的能力,技术是操作的知识、经验、方法和技巧的总和,也就是说,翻译有其独特规律、方法及其技巧,与日语方面交际以及口头交流纯属两个领域。我们十年来坚持不懈地举办全国青年翻译大赛之目的,是为了培养和挖掘优秀的日汉翻译人才苗子,让他们在大赛中得到锻炼,得到洗礼,日后在翻译事业上,即在吸取日本文化的精华部分与传递中国文化的精华部分之舞台上大显身手,无愧于时代。 

决赛结果揭晓后,叶教授先后向获奖者致热情洋溢的青春寄语,鼓励他们再接再厉。最后,由于文文老师致闭幕词,宣布大赛圆满落幕,同时宣布第17届荣鼎翻译奖全国青译赛初赛投稿于2019年10月23日启动。

荣鼎翻译奖全国青译赛始于2008年,缘于某大学外国语学院领导与上教国际交流协会领导先后提议、以及翁国强译审、张柏然教授、江片宏校长、唐红浙高级副总裁等热心祖国翻译事业的有识之士鼎助,旨在全国掀起视译者天职为对应翻译,视译出信息为著作权物的对应翻译热潮,促进翻译学科建设、语言服务行业的繁荣与发展以及翻译人才辈出而举办。本次大赛走过了十一个年头,聚集了来自全国五湖四海的上万名参赛选手。他们中间,有日语专业的博士生,研究生,本科生,专科生,自学成材者以及在工作岗位翻译平台上的翻译职业人。如今一百多名获奖者活跃在各行各业的国际交际平台上,在吸收日本文化的精华部分与传递中国文化的精华部分默默奉献,成绩斐然,值得赞颂。 (文/外国语学院 陶萍)